Manuscripts
Manuscript:
Milan, Biblioteca Ambrosiana, MS C 301 inf = Codex Ambrosianus C 301 inf
  • s. ix
Blom, Alderik H., Glossing the Psalms: the emergence of the written vernaculars in western Europe from the seventh to the twelfth centuries, Berlin: De Gruyter, 2017.
91–128   [Pt I, Chapter 5] “Two glossed commentaries: the Milan and Vatican commentaries”
Steinová, Evina, “Technical signs in early medieval manuscripts copied in Irish minuscule”, in: Marieke Teeuwen, and Irene van Renswoude (eds), The annotated book in the early middle ages: practices of reading and writing, Turnhout: Brepols, 2017. 37–85.
Griffith, Aaron, and David Stifter, “New and corrected MS readings in the Milan glosses”, Études Celtiques 40 (2014): 53–83.  
abstract:
[FR] Nouvelles lectures et corrections de lecture sur le manuscrit des Gloses de MilanAprès avoir examiné l’édition fac-similé (Best, 1936), ainsi que le manuscrit original (Milan, Codex Ambrosianus 301 C inf.), les auteurs proposent un certain nombre de corrections au texte des Gloses de Milan tel qu’il a été édité dans le Thesaurus Palaeohibernicus I (p. 7-483). Ces corrections, accompagnées d’un commentaire, s’ajoutent à celles qui ont déjà été publiées en ligne sur le site : http://www.univie.ac.at/indogermanistik/milan_glosses.htm

[EN] Having inspected the facsimile edition (Best, 1936) as well as the original manuscript (Codex Ambrosianus 301 C inf.), the authors offer a number of corrections to the text of the Milan Glosses as found in the Thesaurus Palaeohibernicus I (p. 7-483). These corrections, together with commentary, supplement those already online at : http://www.univie.ac.at/indogermanistik/milan_glosses.htm.
Persée – Études Celtiques, vol. 40, 2014: <link>
Griffith, Aaron, and David Stifter, A dictionary of the Old-Irish glosses in the Milan Codex Ambrosianus C 301 inf, Online: Institut für Sprachwissenschaft, Universität Wien, 2007–2013. URL: <http://www.univie.ac.at/indogermanistik/milan_glosses.htm>.
Stokes, Whitley, and John Strachan [eds.], Thesaurus palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses, scholia, prose, and verse, 3 vols, vol. 2: Non-Biblical glosses and scholia; Old-Irish prose; names of persons and places; inscriptions; verse; indexes, Cambridge: Cambridge University Press, 1903.  
comments: Reprinted by DIAS in 1987, together with Stokes' supplementary volume.
Internet Archive: <link> Internet Archive – originally from Google Books: <link> Wikisource: <link>
291–292   “Old Irish verse in the Milan Codex (Bibl. Ambr. C. 301)”

Results for Codex (23)

An important collection of Latin saints’ Lives, all of which except one pertain to saints of Ireland.

  • s. xiii/xiv

Manuscript containing the so-called Dublin collection of Irish saints’ lives written in Latin

  • s. xv

Manuscript miscellany which originally belonged to a larger codex, together with NLI MS G 2.

  • s. xiv-xv
  • Ádam Ó Cianáin

A paper manuscript containing copies of 33 saints’ Lives from the Codex Insulensis. It was written in 1627 by John Goolde, guardian of the Franciscan friary in Cashel, whose exemplar is thought to have been Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson 505 (itself a copy from Rawl. 485). The copy was intended for John Colgan and his Franciscan associates.

  • 1627
  • John Goolde [friar and scribe]

Irish and Latin variants of the title ‘the Book of Sligo’ are attested in a number of sources from the 15th and 17th centuries. Its identity cannot be established beyond doubt nor is it necessarily true that the references are all to the same manuscript. Pádraig Ó Riain (CGSH, p. lii) has shown that those at least that can be dated to the 17th century refer to the Book of Lecan (Co. Sligo): these are James Ussher’s quotation of a triad about ‘St Patrick’s three Wednesdays’ and a Latin note added (by Ussher?) to a copy of the Vita sancti Declani which credits the Liber Sligunt as the source for a copy of the genealogies of Irish saints. There are two 15th-century mentions by the Irish title Leabhar Sligigh: one by the scribe of Aided Díarmata meic Cerbaill (first recension) in Egerton 1782, who acknowledges the Leabhar Sligig as having been the exemplar of his text; and an honourable co-mention, with Saltair Caisil, in a poem on the king of Tír Conaill, beg. Dimghach do Chonall Clann Dálaigh. Aided Díarmata is not found in the Book of Lecan, at least in the form in which it survives today. Ó Riain allows for the possibility that ‘the Book of Sligo’ “is indeed a lost codex whose name was mistakenly applied in the seventeenth century, perhaps by Ussher, to the well-known Book of Lecan”.